Connectors and their usages

Muchos son los alumnos que nos preguntan por los conectores en inglés y cuando saber cual o como usarlos, y es que es verdad que hay muchos muchísimos y en ocasiones nos resultan confusos, pero ‘don’t worry‘ aquí estamos para ayudaros a ver la diferencia entre ellos.

Aquí tenéis una lista de los más importantes, hay más, así que más abajo veréis un enlace en el que si pincháis os lleva a un pdf, con más conectores y sus explicaciones y ejemplos, y como no, ejercicios para que los hagáis y si queréis que nos los enviéis y nosotras, pues encantadísimas de la vida de corregirlos para vosotros.

Este apartado es siempre muy importante tenerlo claro para los exámenes de FCE de Cambridge y posteriores.

Estos son los conectores y los grupos en los que lo hemos separado:

A) Expressing contrast. Para contrastar dos ideas:

I – Despite (a pesar de): es preposición. Siempre seguida de un sustantivo, un pronombre o un gerundio.
Despite his illness, he went to work.
Despite being ill, he went to work.
Despite the fact that he was ill, he went to work.
He was ill.
 Despite that, he went to work.

II – In spite of: tiene el mismo significado que “despite”.
In spite of his illness, he went to work.
In spite of being ill, he went to work.
In spite of the fact that he was ill, he went to work.
He was ill.
 In spite of that, he went to work.

III – Although (aunque). Es una conjunción. Va seguida de un sujeto y el verbo correspondiente:
Although he was ill, he went to work.

IV- Even though. Tiene el mismo significado que “although”, pero es más enfático.
Even though he was ill, he went to work.

V – However / Nevertheless (sin embargo)
He was ill.
 However, he went to work.

VI – On the one hand / On the other hand: por una parte / por otra parte.

**********

B) Expressing purpose (finalidad):

I – For: Seguida de “-ing”, esta preposición nos servirá para hablar del propósito o la función de un objeto. Ejemplo:
We use a thermometre
 for measuring temperature – Utilizamos un termómetro para medir la temperatura. Se trata de hablar de la finalidad con la que un determinado objeto ha sido diseñado.

Por otra parte, podemos utilizar la preposición “for” seguida de un sustantivo únicamente para hablar del propósito o la finalidad de una acción determinada, como en este ejemplo:

We went to the restaurant for dinner  Fuimos al restaurante para (con el propósito de) cenar. 

II – To / in order to / so as to: normalmente (véase nota inferior), podremos utilizar las tres formas de manera indistinta, si bien sólo en oraciones afirmativas, ya que en las negativas no es nada frecuente la utilización de “to”. La única diferencia entre ellas es que “in order to” y “so as to” son un poco más formales. Siempre irán seguidas de un verbo en infinitivo. Vamos a ver ejemplos:

I went to Madrid to learn Spanish.
I went to Madrid
 so as to learn Spanish.
I went to Madrid
 in order to learn Spanish.

Como hemos visto, no hay cambio de significado y se traducirá: Fui a Madrid para aprender español.

En cuanto a las oraciones negativas (precisamente dónde es más frecuente la utilización de “so as to” e “in order to”), su estructura será la siguiente: “so as not to / in order not to” + infinitivo:

I hurried so as not to miss the train.
I hurried
 in order not to miss the train.

De nuevo, no existe variación de significado, las traducimos como: Me di prisa para no perder el tren.

Nota: Existe un caso en el que podremos utilizar indistintamente “in order to” o “to”, pero no “so as to”: cuando el infinitivo preceda al verbo principal.

In order not to miss the train, we hurried – Para no perder el tren, nos dimos prisa.
So as not to miss the train, we hurried.

Sin embargo, existe un tipo de oraciones que suponen una excepción a esta colocación de “not”. Se trata de las denominadas contrastive clauses, en cuyo caso pondremos, “so as” o “in order” antes del infinitivo, precedidos de “not”. Su estructura será la siguiente:

Not + (so as/ in order) + to + infinitivo (primera oración)

But + (so as / in order) + to + infinitivo (segunda oración)

De este modo, podemos decir:

I’ve come here not to argue with you, but to apologise for what I’ve done.

I’ve come here not so as to argue with you, but to apologise for what I’ve done.

I’ve come here not in order to argue with you, but to apologise for what I’ve done.

En cualquiera de los tres casos, la traducción sería: He venido aquí no para discutir contigo, sino para disculparme por lo que he hecho.

III – So that / In order that. “So that” es mucho más común. Ambas nos servirán también para expresar finalidad, con la particularidad de que no irán seguidos de un infinitivo, sino de una oración (clause). . Las utilizaremos en los casos siguientes:

a) Siempre que el sujeto de la oración principal y el de la subordinada sean diferentes:

I’m saving money so that my daughter can/will go to university – (Yo)estoy ahorrando dinero para que mi hija pueda ir (vaya) a la universidad.

Es fundamental prestar atención al tiempo en el que aparece el verbo principal. Así:

Hemos visto que si el verbo principal va en presente, presente perfecto o futuro, utilizaremos en la subordinada “so that” + “will”, “can” o el presente simple, pero…

Si el verbo principal va en pasado, pasado perfecto o condicional, utilizaremos en la subordinada “so that” + “would” o “could”:

I saved money so that my daughter could /would go to university – (Yo)ahorré dinero para que mi hija fuese (pudiese ir) a la universidad.

b) Cuando la oración final sea negativa:

I hurried so that I wouldn’t miss the train – Me di prisa para no perder el tren.

c) Cuando el verbo de la oración subordinada sea un verbo modal:

I’m learning Spanish so that I can work in Argentina – Estoy aprendiendo Español para poder trabajar a Argentina. 

**********

C) Expressing cause and reason

I – Because: I went to bed at 9.00 p.m. because I was very tired. – Me fui a la cama a las 9 porque estaba muy cansado. Como podemos ver, “because” va seguido de una oración (clause) y no de una frase nominal, como sucederá con otros “linkers” o conectores.

II – As: As I was very tired, I went to bed at 9:00 p.m. – Como estaba muy cansado, me fui a la cama a las 9. Como en el caso anterior, “as” irá seguido de una oración.

III – Since: su utilización y traducción son similares a las de “as”.Since I was very tired, I went to bed at 9:00 p.m. – Como (ya que / puesto que) estaba muy cansado, me fui a la cama a las 9. Tanto “since” como “as” suelen aparecer con mayor frecuencia al principio la oración, aunque tampoco sería incorrecto decir: I went to bed at 9:00 p.m. since I was very tired – Me fui a la cama a las 9, ya que estaba muy cansado. Sin embargo, no es tan frecuente utilizar “as” a continuación de la oración principal.

IV – Because of: significa “por causa de”, “a causa de”, “debido a”, “por culpa de, “por”… “Al contrario de lo que sucede con los enlaces que hemos visto hasta este momento, “because of” irá seguido únicamente de una frase nominal: I was twenty minutes late because of her/ the traffic… – Llegué veinte minutos tarde por su culpa / por culpa del tráfico.

V – Owing to / Due to / On account of: Son equivalentes más formales de “because of”, con lo que tendrán traducciones similares. Irán seguidos de una frase nominal. Veamos ejemplos:

There is a scarcity of fruit owing to the rain – Hay escasez de frutadebido a / a causa de la lluvia.

Ranchers reported death of many animals due to the lack of water –Los rancheros informaron de la muerte de muchos animales debido a / a causa de la falta de agua..

The teacher was particularly pleased with him on account of his ability to converse in Spanish – el profesor estaba especialmente contento con él debido a su capacidad para conversar en español.

Sin embargo, “owing to”, “due to”, “on account of” y “because of” podrán ir seguidos de una oración si añadimos la frase “the fact that” inmediatamente después de ellos (frase que puede traducirse como “que” o “el hecho de que” ):

There is a scarcity of fruit owing to the fact that it didn’t rain last year – Hay escasez de fruta debido a que (debido al hecho de que) / a causa de que (a causa del hecho de que) no llovió el año pasado.

The teacher was particularly pleased with him on account of the fact that he could speak Spanish – el profesor estaba especialmente contento con él debido a que (al hecho de que) sabía hablar español.

VI – In case / just in case: seguidos de una oración en presente simple, se utilizan para hablar de una posibilidad en el futuro: Take a book (just) in case you have to wait for him – Llévate un libro por si tienes / en caso de que tengas que esperar por él (en el futuro).

También pueden aparecer seguidos de una oración en pasado simple, para indicar la razón por la que hemos hecho algo: I took a book (just) in case I had to wait for him – Me llevé un libro por si tenía que esperar por él (en el pasado). 

VII – Inasmuch as / insofar as: su significado es similar al de “since”, si bien su utilización queda restringida al leguaje escrito en registros muy formales. Puede traducirse como “dado que”, “puesto que”, “en tanto que”, “en la medida en que”, “en tanto en cuanto”… Ejemplo:

Inasmuch as the President has not divulged the name of the members involved, it was unanimously decided by the committee that the President be … – En la medida en que el Presidente no ha divulgado el nombre de ninguno de los miembros implicados, el Comité ha decidido de forma unánime que el Presidente sea…”

VIII – In the light of (the fact that) / In view of (the fact that): “A la luz de”, “en vista de”. Ejemplo:

In view of the results, … – El vista de los resultados, …

IX – For: similar a “because”, pero utilizado en registros formales o literarios. Significará “pues”, “porque”, “ya que”… Forgive me Fatherfor I have sinned – Perdóname Padre porque (pues) he pecado.

X – Seeing that: Similar a “since”, pero utilizado en contextos informales: Seeing that you are here, you may help – Ya que (puesto que, etc.) estás aquí, puedes ayudar.

**********

D) Expressing result or consequence

I – So + clause : I was exhausted, so I went to bed at 9 p.m –

Estaba muy cansado, así que (como resultado de estar cansado) me fui a la cama a las 9.

II – So + adjetivo / adverbio + that + clause: I was so tired that I went to bed at 9 pm. – Estaba tan cansado que me fui a la cama a las 9.

III – As a result + clause: We left too late. As a result, we missed the train – Nos marchamos demasiado tarde. Como resultado (consecuencia), perdimos el tren.

IV – Therefore + clause: Significa “por lo tanto”, “por consiguiente”, “luego”… Ejemplo:

I failed my English test in June. Therefore, I took it again in September – Suspendí el examen de inglés en junio. Por lo tanto, lo volví a hacer en septiembre.

V – Such + a / an + adjetivo + sustantivo en singular + that + clause: It was such a boring film that I fell asleep – Era una película tan aburrida que me quede dormido.

VI – Such + adjetivo + sustantivo en plural / sustantivo incontable + that + clause: They were such hard working people that they soon got promoted. – Eran unas personas tan trabajadoras que pronto las ascendieron.

VII – So much (o “many” para sustantivos contables) + sustantivo + that + clause: There were so many people there that they couldn’t all fit in the room – Había tanta gente allí que no todos cabían en la habitación.

VIII – Such that / In such a way that: Nos servirán igualmente para expresar un resultado, si bien en contextos académicos o muy formales:

Act in such a way that you treat humanity, whether in your own person or in the person of another, always at the same time as an end and never simply as a means. (Kant) – Obra de tal modo que uses la humanidad, tanto en tu persona como en la persona de cualquier otro, siempre como un fin al mismo tiempo y nunca solamente como un medio.

**********

E) Expressing time differences

Las denominadas “Time Clauses” son oraciones dependientes de otra principal, cuya función es similar a la de un adverbio de tiempo y que suelen ir introducidas, entre otros, de nexos como when, as soon as, until, before o after.

Existen 3 tipos de “Time Clauses”. Los dos primeros no suelen plantearnos dificultades.

a) Past Time Clauses: en las que tanto la oración subordinada como la principal de la que aquélla forma parte se refieren al pasado: When I got home, I phoned the shop (Cuando llegué a casa, llamé a la tienda).

b) Present Time Clauses: en las que ambas oraciones hacen referencia al presente.

c) Future Time Clauses: en las que, a pesar de que el verbo de la “time clause” hace referencia al futuro, no irá en ningún caso conjugado en futuro simple (will + infinitivo) sino en presente simple (con algunas excepciones en las que puede aparecer en “present perfect”, y de las que nos ocuparemos en otra ocasión)

Vamos a ver algunos ejemplos de este último tipo:

– When (cuando): Pay no attention to himwhen you get home.

– Before (antes de): Should I tell her before she leaves?

– After (después de): After you get to work, drink a glass of water

– Until / Till (hasta): I won’t leave until you tell me.

– As soon as (tan pronto como / en cuanto): As soon as I hear from her, I’ ll give you a telephone call.

**********

F) Connectors of addition, también llamados conectores continuativos o de secuencia. Se utilizan para dar continuidad a la idea que estamos expresando. Son los siguientes:

In addition (además)

In addition to (además de)

Furthermore (además)

Then (entonces)

Besides (además)

Moreover (además)

Also (además)

thanks for reading

Compartir en:

Facebook
WhatsApp
Email
Twitter
LinkedIn