Idiomas empresa: Glosario E

Llegamos a la E en nuestro glosario de vocabulario empresarial con términos provenientes de otras lenguas o extranjerismos.

early birds: (inglés) (marketing) Los primeros compradores, los compradores precoces. Son los consumidores que primero se animan a comprar productos innovadores.
EDI: (siglas inglesas de “Electronic Data Interchange”) Intercambio electrónico de datos. EDI es un formato estándar para intercambiar información empresarial. Un mensaje EDI contiene una cadena de elementos de información, cada uno de los cuales representa un dato en particular, por ejemplo precio, producto, número de modelo, etc. separados entre sí por sus delimitadores. La cadena se llama segmento de datos. Los mensajes EDI puede ser encriptados y luego decodificados. EDI es una forma de comercio electrónico. (whatis.com)
edificio inteligente: Un edificio en el que se han instalado sistemas de automatización que a través de equipos específicos combinan la tecnología de punta con técnicas operativas elementales, y en la práctica se ocupan de la ventilación, aire acondicionado, ascensores, aparatos de seguridad, iluminación y los restantes servicios (MERCADO. Suplemento especial sobre amoblamiento y decoración en la empresa. Septiembre 1991)
edu: (Internet) Uno de los principales nombres de dominio “top-level” que se pueden usar al elegir una dirección en la Internet o una dirección e-mail. Por lo general, describe la entidad que posee el nombre de dominio, que es una institución educativa. Otros nombres de dominio “top-level” son: com, gov, int, mil, net, and org. Luego están los
nombres de dominio “top-level” para países, que son administrados por cada país y se basan en la lista ISO-3166 de códigos de países. (whatis.com)
efecto tequila: Así se llamó a la repercusión que tuvo en la economía argentina la devaluación de la moneda mexicana en diciembre de 1994 (primero de 5% para luego llegar a 38.5%). México lo hace como recurso de emergencia para frenar la creciente fuga de capitales. En Argentina aumenta la presión sobre el dólar y el Banco Central vende US$ 353 millones en un solo día. (MERCADO, enero 1996) Entre el 20 de diciembre de 1994 y el 10 de febrero de 1995, el efecto tequila provocó una fuga de US$ 3.500 millones del sistema financiero local (7% del total de depósitos). Los cimbronazos derivados del efecto tequila y de las propias debilidades de la estructura económica local conmovieron prácticamente todo el entramado empresario. (MERCADO, mayo 1995)
e-mail: (abreviación inglesa de electronic mail) Correo electrónico. Una tecnología que permite enviar un mensaje entre una computadora y otra computadora. Como tal existe desde los años ’50, pero su masificación se produjo en los ’90 con el nacimiento de la World Wide Web. Es el servicio más usado de la Internet. Una alternativa fácil y barata para el correo postal. Más específicamente, es un intercambio de mensajes almacenados en computadoras y enviados por telecomunicación. Los mensajes se codifican en texto ASCII. Sin embargo, también es posible enviar archivos que no contengan texto sino imágenes gráficas y hasta sonido, como attachments (anexos) convertidos en información binaria.
El correo electrónico fue uno de los primeros usos de la Internet y sigue siendo el más popular. Un gran porcentaje de todo el tráfico en Internet es correo electrónico. También puede haber intercambio e-mail entre usuarios de servicios on-line y en otras redes aparte de la Internet., tanto públicas como privadas. E-mail es uno de los protocolos incluídos en el conjunto de protocolos TCP/IP (Transport Control Protocol/Internet Protocol). Entres los programas de e-mail más usados figura el Eudora, de Qualcomm Communications y el E.Mil Connections, de Connectsoft, un programa shareware. (whatis.com) El e-mail se masificó a partir del despegue de Internet en el mundo entero.
empatía: Latinismo difundido por el inglés. Viene de “patos”: estar con el otro. Capacidad para ponerse en la situación del otro, para meterse en el problema o la situación del otro. Se habla de tener empatía con alguien.
empático/a: Que entiende a los demás. Persona perceptiva, comprensiva.
empower: (pronunciado /impáuer/) Verbo inglés que quiere decir, literalmente, “dar poder” (a alguien). Se lo usa en su idioma original con idea de “dar autoridad oficial” o “poder legal” para realizar alguna tarea.
empowerment: (anglicismo) Delegación de autoridad.Una estrategia que permite a los empleados asumir mayores
responsabilidades por las tareas que realizan y a los gerentes adoptar un rol de respaldo. (Gestión, 1996).Equivalencia: delegación.
empresa micro-multinacional: Empresa con presencia internacional pero con ventas anuales por debajo de los US$ 100 millones (MERCADO, abril 1995)
en-línea: (neologismo) Conectado, en directo. Es calco de la frase inglesa on line. Se refiere a un proceso mediante el cual se envía una información, o un servicio, a través de una red computarizada. “El sistema del que estamos hablando….llega hasta las centrales telefónicas en línea, con una tecnología de administración de redes de telefonía que sólo se había probado experimentalmente en Canadá”. (MERCADO, noviembre 1997)
encriptación: (anglicismo derivado de encryption) (computación) Es una norma de seguridad. Un tipo de codificación de la información que ofrece protección para las transacciones con tarjeta de crédito que se realizan en la Internet. Sus códigos son muy difíciles de descifrar. El proceso permite — utilizando una clave especial — convertir un mensaje en texto cifrado para que solamente los receptores que tengan la clave usada puedan decodificar el mensaje y leer el texto original. (Clarín, 27 de agosto 1997) Es un mecanismo de seguridad para el manejo de la información en formato electrónico. Así como una carta — información sobre papel — es guardada en sobre cerrado antes de ponerla en el correo, o un documento importante es guardado bajo llave en archivadores, el encriptado es una técnica más elaborada de protección para la información que se envía a través de medios electrónicos. El propósito es el mismo del sobre de papel o de la llave en el archivero: impedir que la información sea leída por personas no autorizadas.Se trata de un proceso matemático que usa fórmulas para revolver la información y hacerla ilegigle a cualquiera que pudiera interceptarla. (whatis.com)
encriptar: (anglicismo) En general podría decirse que es algo muy parecido a “codificar”. Convertir texto común en una forma codificada segura. Sin embargo, en inglés, que es el idioma que popularizó la palabra encriptar, hay una diferencia bien clara entre encriptar y codificar. Codificar es el proceso de convertir información a formato codificado, generalmente para que sea fácil de transportar. Encriptar, en cambio, es revolver los contenidos de un archivo o de un mensaje de e-mail para que sólo aquellos que tengan la clave puedan reordenarlo y leerlo.
end-to-end: (inglés) Una conexión punto a punto entre dos computadoras es una conexión directa. Equivalencia: punto a punto.
enfocar: Es un anglicismo si se lo usa para significar “concentrar u orientar esfuerzos”. Por ejemplo, esta afirmación, “Con la apertura económica muchas empresas tuvieron que enfocarse en los clientes” podría mejorarse diciendo “Con la apertura económica muchas empresas tuvieron que dedicarse a sus clientes con más atención”, o “tuvieron que concentrarse en sus clientes”.
entrepreneur: (galicismo) En francés, su idioma original, uno de los significados de esta palabra es “persona que dirige una empresa y pone a trabajar diversos factores de producción con vistas a producir bienes o brindar servicios”. Los franceses dan también a la palabra la idea de “patrón”. El entrepreneur es para ellos el dueño de una unidad productiva, aunque sea agricultor, artesano, comerciante o industrial. (Robert). Los angloparlantes adoptaron la palabra con el mismo sentido. Dice el diccionario New Webster’s: “la persona que organiza, dirige y asume los riesgos de una empresa” y también agrega la noción de “empresario exitoso”; en el mundo angloparlante un entrepreneur no es cualquier businessman: siempre es dueño y además casi siempre tiene éxito en lo que emprende. En Argentina también la palabra quiere decir empresario, pero no cualquier empresario. “Es un emprendedor (de nuevos negocios) imaginativo con un instinto comercial muy desarrollado y dispuesto a correr riesgos calculados.” (MERCADO, abril 1995) Muchas veces, aunque no siempre, es dueño de su negocio. Cuando se dice que las empresas andan a la caza de entrepreneurs es que buscan un/a gerente/a con ese espíritu imaginativo y audaz. La palabra francesa se difundió exclusivamente en su forma masculina (el femenino es entrepreneuse), tal vez porque originalmente no se veían mujeres con esas características.
equities: (inglés) (finanzas) Acciones, títulos y obligaciones de interés variable.
equity: (inglés) (finanzas)1. Acción de interés variable. Por lo general se usa en plural. 2. Es la diferencia entre el activo y pasivo de una firma. En una sociedad, es la participación (lo que llamamos “acción”) que corresponde al dueño o dueños. (McGraw-Hill) Una persona compra un número determinado de “acciones” (equities) de una compañía.
equity capital: (inglés) (finanzas) Capital en acciones o capital social. Es la inversión total en un negocio que hacen sus dueños. Los inversores aportan capital a una empresa cuando compran nuevas emisiones de acciones. No se les promete una tasa fija de interés sino participación en las ganancias. Las empresas aumentan capital aceptando una mayor cantidad de “capital en acciones” y admitiendo dentro de su seno a las personas que lo aportan en calidad de “accionistas” o “dueños”.
equity funds: (inglés), o Private Equity Funds (PEF): Fondos que se constituyen bajo la forma de empresas que manejan dinero de terceros. El objetivo de esas empresas es tomar participaciones –minoritarias o mayoritarias — en otras compañías, agregarles, valor, y luego venderlas a un precio más alto. En la Argentina es hoy una herramienta que usan los inversores para tomar posiciones en empresas que necesitan una inyección de capital. Equivalencia: Administradoras de fondos.
ergonomía: Es una ciencia que investiga para aplicar los resultados de esa investigación al diseño de objetos, aparatos o máquinas que se usan en la vida diaria. La ergonomía surge de un interés por la salud y comodidad del cuerpo humano cuando entra en contacto con objetos, máquinas o aparatos que usa principalmente para trabajar. El objetivo es reducir al máximo la fatiga, los errores y los accidentes. Por lo tanto, objetos ergonómicos son objetos diseñados poniendo énfasis en la comodidad y buena salud del usuario. Entre las innumerables soluciones ergonómicas figuran hoy los teclados de computadora, soportes para el brazo y la muñeca, asientos especiales para evitar la mala postura, productos que eliminan problemas relacionados con los monitores, como la radiación magnética, la estática, el encandilamiento, etc. (Yahoo!) La ergonomía adapta el mobiliario a la anatomía y al movimiento de los seres humanos.
escalamiento: (neologismo) Algunos especialistas del sector utilizan esta palabra para referirse al proceso que se deriva de lograr economías de escala, es decir, de producir a gran escala para lograr ciertos beneficios: ahorro en la compra de factores de producción y ahorro de transporte.
escáner: (anglicismo) Máquina boba que se controla desde la computadora y hace un barrido de la imagen línea por
línea. El escáner convierte la información en código binario ( o sea, digitaliza textos e imágenes) y lo transmite a la memoria de la computadora a la que está conectado.
escenario: Según el diccionario de la Real Academia Española, uno de los significados de escenario es el conjunto de circunstancias que se consideran en torno de una persona o suceso. Hoy se lo usa con bastante frecuencia en los círculos empresarios argentinos como consecuencia de la abundancia de traducciones del inglés, para referirse al conjunto de hipótesis que pueden plantearse con referencia a una situación. También puede decirse que un escenario es una descripción imaginativa del futuro.
esponsorizar: (anglicismo) Auspiciar, patrocinar.

establishment: (anglicismo) Orden establecido, orden existente. Régimen, sistema. “Es uno de los economistas más respetados por el establishment”. (MERCADO, abril 1997) Algunas opiniones sobre el uso de esta palabra: 1) Manual del español urgente, Agencia EFE: “Cuando sea necesario, úsese así, sin intentar adaptarla como establecimiento. 2) El Pequeño Espasa, diccionario enciclopédico: “Voz inglesa utilizada innecesariamente por “poder”, “grupo de líderes”.3) Libro de estilo de El País: Es un término sociológico que no debe emplearse en un texto noticioso. Quiere decir “sector o grupo que domina en cualquier campo”. 4)Libro de la redacción de La Vanguardia (Barcelona):”Evítese su uso. Cuando sea imprescindible escríbase entre comillas”.
estandarizar: (anglicismo) Normalizar. Convertir algo en la norma. Regular por medio de una norma, de un estándar. Fijar como la norma aceptada — que además debe ser obedecida — un determinado tamaño, peso, forma o calidad.
estanflación: (neologismo) Combinación de estancamiento e inflación.
estrategia corporativa: Estrategia empresaria, estrategia institucional. Es la aplicación de todos los recursos de una empresa para encaminarse en una dirección determinada con el fin de lograr los objetivos previamente fijados.
estrés: (anglicismo) Tensión, sobrecarga, sobreesfuerzo. Estado orgánico de tensión aguda que produce cansancio. (Del Hoyo) “Definido en Suecia como una ‘potencial epidemia nacional’, el estrés ha sido acusado del marcado aumento de suicidios ejecutivos en Japón y de la ‘locura de las rutas’ en Estados Unidos y otros países. Además, estudio tras estudio, relacionan directamente al estrés con la hipertensión, las afecciones cardiovasculares y la mortalidad temprana.” (Mercado Fuera de Serie N° 2)
evento: Muchos creen que tal como se la está usando, la palabra es un anglicismo, porque es la traducción de event,
que en inglés quiere decir — entre otras cosas — algo que ocurre, acontecimiento. En castellano, dicen, la palabra “evento” quiere decir “acontecimiento o suceso imprevisto”. Dice Manuel Seco al respecto: “Evento significa suceso imprevisto o de realización incierta o contingente. Usarlo en lugar de hecho, acontecimiento o suceso es anglicismo de la peor especie”. En Argentina la ley del uso está imponiendo “evento” como un suceso que se prepara en todos y cada uno de sus detalles. A punto tal que existe una carrera terciaria que se denomina “Organización de eventos y espectáculos”. Sin embargo, no todos coinciden con la postura según la cual evento es anglicismo. Emilio Lorenzo, en “Anglicismos hispánicos”, dice: “No comprendemos la condena del Libro de Estilo de ABC sobre el uso de evento en el sentido de “suceso” o “acontecimiento”, pues la primera acepción registrada en el Diccionario de la Real Academia es “acaecimiento”, que quiere decir “suceso”, “cosa que sucede”. Acontecimiento y acaecimiento son sinónimos, pues ambos remiten a suceso. …..El motivo del rechazo es el de subrayar la segunda acepción, la de “eventualidad” o “hecho imprevisto”. Estamos aquí en un dilema: o rechazamos la primera acepción , por poco usada, insistiendo en lo contingente, imprevisible, etc., o aceptamos la realidad hispánica, donde evento, aparte del valor neutral “cosa que sucede” , ha adoptado, como anglicismo, el de prueba deportiva o especialidad deportiva. (Lorenzo).
evidencia: Es anglicismo si se usa con el significado de “pruebas”. Evidencia es certeza clara, manifiesta y tan perceptible de una cosa, que nadie puede racionalmente dudar de ella (Diccionario de la Real Academia Española.). Según Emilio Lorenzo, “a veces se cruzan los dos significados”.
expertise: (anglicismo) Pericia, destreza, habilidad,experiencia, práctica. Parecería que, para muchos especialistas,
ninguna de estas dos palabras abarca la totalidad del sentido de la palabra expertise, que en realidad es experiencia en el hacer, experiencia en la aplicación de algo. Por lo tanto, se difunde la voz inglesa, como en “centro de expertise”.
extranet: (inglés) Se trata de una red que usa tecnología Internet para conectar a las empresas con sus proveedores,
clientes y otras empresas que tengan objetivos comunes. También es posible definirla como parte de la intranet de una compañía que se abre a otras compañías. La información que se comparte puede ponerse al alcance solamente de las partes en colaboración o puede ponerse al alcance del público. Por lo general, una extranet requiere un alto grado de seguridad y privacidad con respecto a la competencia. Ambas cosas pueden conseguirse de dos formas: o bien asegurándose de que las líneas de transmisión sean privadas o alquiladas o usando contraseñas en Internet.

Compartir en:

Facebook
WhatsApp
Email
Twitter
LinkedIn
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *