Glosario H.- Idiomas para empresas

Volvemos con el glosario de extranjerismos en el post de los martes ‘Idiomas empresa’.

H

hacker : (anglicismo) Persona que viola el sistema electrónico de una institución para hacer uso indebido de la información almacenada allí. Una persona que ingresa indebidamente a un sistema de computación. Un hacker — según The New Hacker’s Dictionary, de Eric Raymond — es una persona con mucha habilidad para crear programas, que disfruta aprendiendo los detalles de un lenguaje o sistema. Raymond prefiere la palabra cracker para designar a alguien que usa su conocimiento y su habilidad para “abrir” (crack) maliciosamente el sistema de otros. Sin embargo, advierte Raymond, los periodistas a menudo hacen caso omiso de esta distinción. (Eric Raymond, The New Hacker’s Dictionary, MIT Press 1994 en whatis.com). Equivalencia: pirata informático.
handicap: (anglicismo) El término causa confusión en Argentina porque desde hace tiempo se lo usa en conexión con
el golf , las carreras hípicas y otros deportes, donde “handicap” quiere decir “la ventaja que se da a los menos aventajados para lograr una igualdad de condiciones. Sin embargo, cuando esa palabra es usada en otros ámbitos — el empresario incluido –, significa exactamente lo contrario: un handicap es siempre una desventaja, un estorbo, un obstáculo. En España lo escriben “hándicap”. (Simon & Schuster’s, Peter Collin)
hard discounts: (inglés) Precios muy fuertemente reducidos. Por lo general los ofrecen las grandes tiendas de descuento que prefieren operar con un inventario limitado de productos que compran en enormes cantidades y venden a precios de conveniencia. (Ver también soft discount).
hard disk: (inglés) Disco duro, disco rígido. Un disco rígido es parte de una unidad que almacena — y permite un acceso más o menos rápido a — enorme cantidad de información en una (o varias) superficie cargada electromagnéticamente. La unidad incluye también una disquetera. Las computadoras actuales suelen venir con un disco rígido que contiene más de 1.000 millones de bytes (un gigabyte) de espacio para guardar. En realidad, un disco rígido es un conjunto de discos apilados, cada uno de los cuales, como discos de fonógrafo, tiene información grabada electromagnéticamente en círculos concéntricos o “pistas”. Dos “cabezales” (parecidos al brazo de un fonógrafo pero en posición relativamente fija), uno a cada lado de un disco, escriben o leen mientras el disco gira. (whatis.com)
hard: (anglicismo) Duro/a, fuerte. En el ambiente empresario argentino la palabra circula asociada a una estrategia que adopta una línea dura, o una postura intransigente.
hardware: Neologismo de uso casi universal característico del mundo de la Informática.. Los aparatos que componen
una computadora. Se opone a software, que es todo lo que hace falta para que la máquina funcione. (Literalmente, la palabra inglesa hardware quiere decir ‘ferretería’). Equivalencias: equipo o soporte físico de la computadora. Coloquialmente en Argentina, “los fierros”.
head hunter: (inglés) Literalmente, cazador de cabezas; metafóricamente, cazador de talentos, o sea, alguien que se ocupa de buscar a la persona más adecuada para cubrir un cargo vacante.
head: (inglés) Jefe/a, director/a de una organización, instituto, escuela, empresa.
health benefit: (inglés) Cobertura de salud.
hedge fund: (anglicismo) (economía) Una sociedad limitada creada para invertir en títulos, valores. La sociedad compra y vende acciones ( o sea, especula) como técnica para minimizar el riesgo de eventualidades, como la inflación o la depreciación de las monedas (McGraw-Hill) Equivalencias: no tiene.
high-tech: (anglicismo) High-tech (pronunciado [jai-tec]), alta tecnología, o tecnología de punta. El estilo de los hightech abarca a todos aquellos edificios que toman como concepto estético el lucimiento de la tecnología con la que fueron realizados. (MERCADO, Suplemento especial sobre amoblamiento y decoración en la empresa. Septiembre 1991)
híper: Prefijo de origen griego que entra en la formación de algunas palabras con el significado de “superioridad o
exceso” (Real Academia Española).
hiperespacio: Es un término que describe el número total de sitios (sites) en la Web y todas sus interconexiones mediante el lenguaje de hipertexto. También da una idea de cómo se percibe la confusión de esta potencial totalidad. Ya se habla del problema de estar “perdidos en el hiperespacio” para describir la sensación de alguien que, una vez dentro de la World Wide Web, siente haber perdido la cuenta de dónde está y adónde quería ir. (whatis.com)
hipermedia: Es un término que deriva de hipertexto y extiende la noción del link de hipertexto (en castellano enlace, conexión o vínculo, cuya representación gráfica es una manito con un dedo apuntando en dirección al vínculo) para incluir vínculos entre cualquier conjunto de objetos multimediáticos que incorporen sonido, video en movimiento y realidad virtual. Además, da idea de un mayor grado de interactividad entre usuario y red que la interactividad ya implícita en el hipertexto.(whatis.com)
hipermercado: El término se usa para designar a supermercado desmesurada o excesivamente grande. En Argentina existe una marcada tendencia a usar la mitad de una voz compuesta y sustantivar el adjetivo. Así, hipermercado es híper, supermercado es súper; shopping center es shopping, compact disc es compact y living room es living.
hipertexto: Un lenguaje que permite saltar a otra página Web haciendo un clic sobre un botón, sobre un ícono o sobre un enlace (link). Más específicamente, es un texto, o documento electrónico, que contiene links (conexiones, enlaces) con otros documentos electrónicos y que permite al lector saltar de aquí para allá y leer los documentos en cualquier orden. Por lo general, un documento en hipertexto comienza con la pantalla de la computadora llena de información (texto, imágenes y/o sonido). El usuario tiene entonces la posibilidad de elegir, generalmente con el ratón, a cuál pantalla quiere saltar. (Barron’s) Cuando el ratón se posa sobre un enlace (link) la flecha del cursor se transforma en una manito. El hipertexto fue el concepto fundamental que llevó a la invención de la World Wide Web, que no es otra cosa que una enorme cantidad de información conectada por una enorme cantidad de enlaces de hipertexto. (whatis.com)

hit: (anglicismo) En lenguaje Internet es la visita a un sitio en la Web. Cuando uno presiona el botón izquierdo del ratón sobre lo que se denomina un “botón”, está pidiendo que aparezca un archivo o una página en la página del servidor de Web. A esa acción de cliquear se la denomina hit. Midiendo los hits, o ‘contactos’, o ‘visitas’, se puede averiguar la cantidad de veces que alguien se contactó con esa página. Equivalencias: contacto, visita.
holding: (anglicismo) (pronunciado /joldin/) Empresa que es tenedora de las acciones de un grupo de empresas. Algunos manuales de estilo recomiendan sustituirla por “grupo financiero” o “grupo industrial”. Emilio Lorenzo define a una holding company como “agrupación o consorcio de empresas bajo control superior. Equivalencias: sociedad de cartera . ” Itron es en la actualidad un holding que agrupa a siete empresas en la Argentina y a otras 2 en Brasil.” (MERCADO, septiembre 1997). “El imperio Wallemberg de Suecia, uno de los holdings familiares más poderosos del mundo, anunció una drástica reestructuración del Grupo Saab-Scania” (MERCADO, abril 1995). “Ladbroke es un poderoso holding de empresas con oficinas centrales en el Reino Unido que despliega sus actividades en tres áreas: apuestas, hotelería y negocios inmobiliarios”. (MERCADO, mayo 1995)
holístico: (neologismo) Adjetivo que indica algo totalizador. Deriva del inglés, de la palabra whole, que quiere decir “totalidad”, “suma total de partes que forman un sistema completo”. Holístico deriva de holismo, que es una doctrina según la cual un “todo”, un ser, es algo más que la suma de sus partes.(Webster). Un enfoque “holístico” es un enfoque totalizador, que contempla la totalidad de las circunstancias de un fenómeno. Equivalencia: totalizador.
holograma: Imagen tridimensional creada con proyección fotográfica. A diferencia de lo que llamamos 3-D (tridimensional) en una pantalla (bidimensional) de computadora, un holograma es una imagen verdaderamente tridimensional y autónoma que no simula profundidad espacial ni requiere un aparato especial para visualizarla. Teóricamente, los hologramas podrían algún día ser transmitidos electrónicamente a algún tipo de aparato en el hogar o la oficina (whatis.com).
home page: (anglicismo) Una home page es la primera página que presenta un sitio (site) o una presencia en la World Wide Web. Es la lámina de presentación o la página de presentación de un sitio en la Web. Es la primera hoja de un sitio en la Web; algo así como un índice ilustrado que se instala en Internet con la descripción del contenido de las restantes páginas asociadas. Equivalencias: página Web.
home-banking: (inglés) Transacciones financieras digitalizadas, que se pueden realizar desde una PC instalada en el hogar. En realidad, el sistema permite a los clientes de un banco operar desde cualquier lugar a través de una línea telefónica directa. Equivalencias: banca hogareña.
home-shopping: (inglés) La compra que se hace sin moverse de la propia casa; puede ser enterándose por televisión y comprando por teléfono o por correo, o si no por vía computadora-Internet. Equivalencias: compras desde el hogar.
home-worker: (inglés) Persona que trabaja en su propia casa. En algunos casos está empleada en una empresa y la computadora hace posible la no concurrencia cotidiana a la oficina. En otros casos puede ser que trabaje por contrato para terceros; y también puede ser dueña de una empresa unipersonal que funciona en su propio hogar.
host: (inglés) La palabra “host” es usada en varios contextos, y en todos tiene un significado ligeramente diferente: 1)
En contextos IBM y tal vez otros contextos de computación mainframe, un ‘host’ es una computadora ‘mainframe’ que tiene anexadas a ella estaciones de trabajo ‘bobas’ o inteligentes que la usan como proveedora de servicios. 2) En la Internet, el término “host” significa cualquier computadora que tenga acceso de doble vía a otras computadoras en
Internet. 3) En otros contextos, el término generalmente significa un aparato o programa que brinda servicios a otro aparato o programa más pequeño o con menos capacidad. (Harry Newton. Newton’s Telecom Dictionary, Flatiron Publishing,1997, en whatis.com)
hosting: (anglicismo) Es una de las opciones que tiene una empresa para tener presencia en Internet. La empresa pide al proveedor de Internet que le alquile un pedacito de su servidor. Este procedimiento es más barato que crear un sitio propio. Equivalencias: no tiene.
hot line: (anglicismo) Línea directa
HTML: (Hypertext Markup Language) HTML es el conjunto de símbolos o códigos que se insertan en un archivo que va a ser montado en un browser Web. Los códigos le dicen al browser cómo mostrar la información para el usuario. (whatis.com)
HTTP: (Siglas inglesas de Hypertext Transfer Protocol) Es el conjunto de reglas para intercambiar archivos (texto, gráfica, imágenes, sonido, video y otros archivos multimedia) en la World Wide Web.
hype: (inglés)(pronunciado /jaip/) Barullo, el ruido, el entusiasmo que genera una nueva teoría, un nuevo producto,
una nueva tecnología.

Compartir en:

Facebook
WhatsApp
Email
Twitter
LinkedIn
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *