Hoy finalizamos con el Glosario de Idiomas empresa, pues quedan pocas letras y este mes toca empezar cosas nuevas, como los propósitos. Primero la U y seguimos:
Français |
Español |
Definición |
Union monétaire européenne (UME) |
Unión monetaria europea (UME) |
L’étape finale du processus macro-économique d’intégration au niveau de l’Union Européenne. Les pays européens participant à l’UME doivent céder la direction de leur politique monétaire à une seule Banque Centrale Européenne. |
Unité budgétaire |
Unidad presupuestaria |
– En vertu de cette règle, le budget englobe la totalité des charges et des produits de l’établissement. Il s’agit d’une règle de sincérité permettant de juger de l’équilibre de l’ensemble des dépenses et des recettes et de conserver au document budgétaire sa valeur d’autorisation. En conséquence : – toutes les dépenses et toutes les recettes doivent figurer au budget qui par définition constitue un acte de prévision de ces opérations ; – il ne peut y avoir plusieurs budgets pour la même personne morale de droit public. Ainsi, à l’unité patrimoniale découlant de la personnalité juridique reconnue à chaque établissement, doit correspondre un document budgétaire unique. – Todos los ingresos y gastos públicos se incluirán en un solo presupuesto, prohibiendo la existencia de presupuestos extraordinarios y especiales. Es una consecuencia del principio de universalidad y tiene por objeto facilitar al Legislativo el ejercicio del control presupuestario. |
Universalité budgétaire |
Universalidad presupuestaria |
– Le principe de l’universalité […] signifie que le budget doit décrire l’intégralité des produits et des charges, sans compensation entre les recettes et les dépenses. – Los presupuestos deberán incluir la totalidad de los ingresos y gastos públicos sin minoraciones. En consecuencia, el Ejecutivo únicamente podrá gastar los importes contenidos en el presupuesto. Los ingresos tienen, no obstante, carácter estimativo y no vinculan al Gobierno en su cuantía. |
Valeur |
Valor |
Utilidad de un bien que permite recibir en equivalencia una determinada cantidad de dinero. Es algo subjetivo, que sólo se cuantifica en el preciso momento de la compraventa. Como fecha, momento en que a efectos de cálculo de interés se produce una operación bancaria. Por ejemplo, un talón se suele abonar unos días después de su fecha real de ingreso. |
Valeur ajoutée (VA) |
Valor Añadido |
La valeur ajoutée est la contribution additionnelle d’une ressource, d’une activité ou d’un processus dans la réalisation d’un produit ou d’un service. |
Valeur ajoutée brute |
Valor agregado bruto |
La valeur ajoutée brute (ou totale) au coût des facteurs (autrefois appelée PIB au coût des facteurs) est la somme de la valeur ajoutée des secteurs agricole, industriel et de services. Si la valeur ajoutée de ces secteurs est calculée aux prix du marché, la valeur ajoutée totale est obtenue en soustrayant les taxes nettes sur les produits du PIB. |
Valeur ajoutée par l’agriculture |
Valor agregado de la agricultura |
La valeur ajoutée par l’agriculture est la valeur ajoutée par les activités correspondant aux divisions 1-5 de la CITI, y compris la foresterie, la chasse et la pêche, ainsi que la production végétale et animale. |
Valeur ajoutée par les services |
Valor agregado de los servicios |
La valeur ajoutée par les services correspond aux activités des divisions 50 à 99 de la CITI, c’est-à-dire le commerce de gros et de détail (y compris les hôtels et restaurants), les services de transport, les services publics ainsi que les services financiers, professionnels et personnels tels que l’éducation, les soins de santé et l’immobilier. Elle comprend également les frais au titre des services bancaires imputés, les droits d’importation, ainsi que les écarts statistiques constatés dans la compilation des comptes nationaux et les écarts de translation. |
Valeur ajoutée par l’industrie |
Valor agregado de la industria |
La valeur ajoutée par l’industrie est la valeur ajoutée par les activités correspondant aux divisions 10-45 de la CITI, y compris les activités des industries extractives, du secteur manufacturier (également comptabilisé à part en tant que sous-groupe, divisions 15-37 de la CITI), du bâtiment et des secteurs eau, gaz et électricité. |
Valeur comptable |
Valor contable |
Valor de una empresa o de un activo de ella según se desprende de los libros de contabilidad. Se trata del valor histórico regularizado, deducidas las amortizaciones. El valor contable de una empresa no coincide con el valor en liquidación ni con el valor de mercado. |
Valeur de réalisation nette |
Valor neto realizable |
Es el precio estimado de venta de un activo, en el curso normal de las operaciones, menos los costos en que se tendría que incurrirse para ponerlo en condiciones de ser vendido y para venderlo. Este valor se usa al aplicar la regla de costo o mercado, el que sea menor, siguiendo el criterio por el cual las partidas del activo corriente no deben valuarse por cantidades mayores de las que se espera realizar. |
Valeur du marché |
Valor de mercado Valor de venta Cotización |
Le prix auquel les biens ou services sont traités sur le marché (dans le cas des actions et des obligations, le marché de référence est la bourse). |
Valeur locative |
Valor de arrendamiento |
Loyer que produirait un immeuble s’il était loué. |
Valeur locative cadastrale |
Valor catastral imponible |
Loyer que produirait un immeuble s’il était loué, étant fixé par l’administration, lors de l’achèvement des locaux ou lors de révisions périodiques. |
Valeur mobilière |
Valor mobiliario, negociable |
– Une valeur mobilière (ou titre financier) est un titre de propriété (action) ou de créance (obligation) aux caractéristiques et droits standardisés (chacune pour une émission donnée ayant le même montant nominal, le droit au même coupon ou dividende, cotée sur la même ligne en bourse, etc.). – Titre représentatif d’une participation au capital d’une société (action), d’une souscription à un emprunt d’une société, d’un organisme privé ou public, d’une collectivité privée ou publique ou de l’État (obligation), d’un placement financier (parts de SICAV, de fonds communs de placement, de société civile de placement immobilier, etc.). Les valeurs mobilières sont des titres négociables qui peuvent être cotés ou non en bourse. Elles sont “dématérialisées” depuis la loi de 1981, c’est-à-dire qu’elles ne sont plus représentées par un document mais par une inscription en compte soit chez la société émettrice, soit chez un intermédiaire financier habilité. Il existe des valeurs à revenu fixe, qui procurent un revenu déterminé lors de l’émission (obligations), et des valeurs à revenu variable en fonction de certains éléments, notamment des bénéfices réalisés (actions). En ce qui concerne les obligations, on distingue les valeurs de première catégorie, émises par le secteur public, et des valeurs de deuxième catégorie, émises par le secteur privé. On appelle valeurs de rendement celles qui offrent une rentabilité supérieure à la moyenne du marché des actions, et valeurs de croissance les actions de sociétés, en fort développement et/ou dont l’activité s’exerce dans un secteur en fort développement. Enfin, l’investisseur a la possibilité d’acquérir des valeurs dont il espère simplement tirer un profit : “titres de placement” ou, au contraire, grâce auxquelles il peut exercer une influence plus ou moins grande sur la société émettrice : ce sont des titres de participation. – Toda clase de títulos emitidos en masa, que literalmente expresan un derecho como parte o fracción de un negocio jurídico y que otorgan a su poseedor los derechos y poderes que la ley y el negocio de la emisión le reconocen. En un sentido amplio se puede entender el concepto de valor mobiliario como sinónimo de valor negociable, y de forma más estricta, estos últimos serían aquellos valores mobiliarios susceptibles de ser negociados en un mercado secundario organizado. |
Valeur nette |
Patrimonio neto |
– Es aquel que resulta de restar al activo de una empresa su pasivo. – Valeur d’une entité égale à la différence entre la valeur de ses actifs et la valeur de ses passifs. |
Valeur nominale |
Valor nominal |
La valeur nominale d’un titre, appelée aussi « valeur faciale », est celle fixée à l’émission. |
Valeurs à l’encaissement |
Valores al cobro |
Compte financier débité du montant des coupons échus à encaisser, des chèques et des effets émis à l’encaissement, des effets remis à l’escompte, par le crédit des comptes intéressés. |
Valeurs disponibles |
Valores líquidos, valores a corto plazo |
Portefeuille de valeurs mobilières détenu par l’entreprise dans une optique de placement à court terme. |
Variation de la dette publique |
Variación de la deuda de las A.A.P.P. |
– La que el Estado tiene reconocida por medio de títulos que devengan interés y a veces se amortizan. – Ensemble des engagements contractés par l’État. |
Véhicule monétaire |
Moneda vehículo |
Une monnaie qui est particulièrement utilisée par les courtiers et les banquiers dans le cadre des transactions commerciales internationales, c’est-à-dire utilisée comme moyen d’échange (tel que le $). Les véhicules monétaires sont parfois appelés monnaies commerciales. |
Versement |
Desembolso |
Pago realizado en efectivo, por ejemplo, el abono que efectúa un accionista por la adquisición de un dividendo pasivo. |
Versements restant à effectuer sur titres de participation non libérés |
Desembolsos pendientes sobre títulos de participación no liberados / Desembolsos pendientes sobre participaciones a largo plazo en partes vinculadas |
– Compte d’immobilisations financières dans lequel est enregistrée la partie non encore libérée des titres de participation acquis par l’entreprise lors de la création ou d’une augmentation de capital de la société émettrice. Le compte 269 ” Versements restant à effectuer sur les titres de participation non libérés ” (Comptes d’immobilisations, Classe 2) est crédité du montant des versements restant à effectuer sur les titres de participation non libérés par le débit du compte 261 ” Titres de participation “. – Cuenta de las inversiones a largo plazo en partes vinculadas que registra los desembolsos pendientes, no exigidos, sobre instrumentos de patrimonio de partes vinculadas. Figurará en el activo no corriente del balance, minorando la partida en que se contabilicen las correspondientes participaciones. El Plan General de Contabilidad español de 1991 distinguía entre “desembolsos pendientes sobre acciones de empresas del grupo”, cuenta 248 y “desembolsos pendientes sobre acciones de empresas asociadas”, cuenta 249. El Plan actual ha reagrupado bajo la cuenta “Desembolsos pendientes sobre participaciones a largo plazo en partes vinculadas” las cuentas de cuatro cifras siguientes: 2493. Desembolsos pendientes sobre participaciones a largo plazo en empresas del grupo 2494. Desembolsos pendientes sobre participaciones a largo plazo en empresas asociadas 2495. Desembolsos pendientes sobre participaciones a largo plazo en otras partes vinculadas. |
Versements restant à effectuer sur titres immobilisés non libérés |
Desembolsos pendientes sobre participaciones en el patrimonio neto a largo plazo |
– Compte d’immobilisations financières créditées du montant des versements restant à effectuer sur les titres immobilisés non libérés, par le débit du compte 271-titres immobilisés – droit de propriété. – En el nuevo Plan General Contable español (2008) la cuenta 259 registra los desembolsos pendientes, no exigidos, sobre instrumentos de patrimonio de entidades que no tengan la consideración de partes vinculadas. Figurará en el activo no corriente del balance, minorando la partida en que se contabilicen las correspondientes participaciones. Corresponde a la cuenta “Desembolsos pendientes sobre acciones” del antiguo plan de 1990 (Plan General de Contabilidad español, R.D. 1643/1990, de 20 de diciembre). |
Verser |
Pagar, abonar |
Entregar una cantidad de dinero en efectivo o por medio de pago equivalente, para satisfacer una deuda u obligación. |
Virement bancaire |
Transferencia bancaria |
Orden que se da a una institución financiera para que envíe dinero a una cuenta determinada en un banco concreto, cargando su importe en la cuenta que el cliente tiene en esa institución. La transferencia puede ser postal, telegráfica, o por SWIFT, y la institución que la efectúa cobra una comisión por ese servicio. Dentro del mismo banco se llama traspaso, aunque el beneficiario sea distinto del ordenante. |
Voix |
Voto |
Los Tratados establecen el número de votos de cada Estado miembro. Los Tratados definen también los casos en que se exige mayoría simple, mayoría cualificada o unanimidad. |
Volatilité |
Volatilidad |
En finance, la volatilité est une mesure de l’instabilité du cours d’un actif financier. Elle sert de paramètre de quantification du risque de rendement et de prix d’un actif financier. La notion est utilisée plutôt pour les oscillations à court terme que pour les grandes fluctuations boursières sur plusieurs années, souvent qualifiés (bien qu’irrégulières dans leur fréquence) de cycles boursiers. |
Vote |
Votación |
Decide por votación de los Ministros de los Estados miembros: por mayoría simple (para las decisiones de procedimiento), por mayoría cualificada (un sistema ponderados en función de la población de los Estados), para los ámbitos relativos al mercado interior, económicos y comerciales) o por unanimidad (para los ámbitos de política exterior, defensa, cooperación judicial y policial y fiscalidad). |
Zone de libre échange |
Zona de libre comercio Zona franca |
Un accord commercial régional d’intégration, dans lequel les taxes douanières entre les pays membres sont abolies, mais les participants maintiennent leur propres taxes douanières sur les importations en provenance de pays extérieurs à la zone. |
Zone euro |
Eurozona |
Appellation non officielle donnée à l’ensemble des 11 pays participant à la 3ème phase de l’UEM, c’est à dire à la monnaie unique, l’euro. |
Los comentarios están cerrados