Nueva entrega del glosario, que podéis ver desde el principio en el enlace a la categoría Idiomas empresa dando click o en la columna de la derecha en el blog.
G
gap: (inglés) Vacío, hueco. Buscar un gap en el mercado, es buscar un vacío para llenarlo con un producto nuevo. También es “desfasaje”. Un gap en los precios es un desfasaje. Se usa con referencia a las diferencias entre dos generaciones: el gap generacional.
GATT: (siglas inglesas correspondientes a General Agreement on Tariffs and Trade, o sea Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio. Establecido en la Conferencia de Ginebra (30 de octubre de 1947 para desarrollar la Carta de la Habana, donde surgió la Organización Internacional del Comercio (WTO, World Trade Organization). (País, en Del Hoyo)
giga: Prefijo equivalente a mil millones.
gigabyte: (inglés) Es una medida de capacidad de memoria que equivale aproximadamente a mil millones de bytes.
glásnost: (ruso) “glasnost”, transparencia. Política soviética iniciada por Mijail Gorbachov en enero de 1987. (El País, en Del Hoyo)
globalización: El proceso que hizo posible que las inversiones en los mercados financieros se realicen a nivel internacional. Se produjo como resultado de los avances en tecnología y desregulación. Por ejemplo, inversores en Londres pueden comprar acciones o bonos directamente de operadores financieros en Tokio en lugar de tener que
depender de intermediarios.
goal: (inglés) (pronunciada /goul) Meta, fin, objetivo, propósito, finalidad. Aunque nos llega a través del inglés, la palabra es de origen germánico, y quiere decir el punto que se fija al final de una carrera; por extensión es el fin hacia el cual una persona orienta sus esfuerzos.
gold card: (inglés) Tarjeta de crédito de lujo, que brinda varios beneficios adicionales con respecto a la tarjeta estándar. Equivalencia: tarjeta dorada.
graffiti: (italianismo) Letreros, dibujos o pintadas satíricos o indecentes, por lo general pintados en las paredes. La palabra está en plural. El singular correspondiente es “graffito”.
gray market: (inglés) Mercado gris. 1) En economía: un mercado menos negro que el mercado negro. Tiene cierta legalidad, aunque ambigua. Las importaciones de mercado gris son generalmente productos de marcas genuinas pero importados por alguien que no es el tenedor de la marca ni el importador autorizado. Son importaciones paralelas. 2) En marketing: es el mercado de la gente de más de 55 años.
groupware: (inglés) Groupware. Se refiere a programación que permite que un grupo de personas, desde lugares geográficos distantes, trabaje conjuntamente en una tarea colectiva. Así, los usuarios comparten calendarios, intercambian escritos , correo electrónico, acceden a una base de datos común, hacen reuniones electrónicas, y cada persona puede ver y compartir información con los demás. Lotus Notes y Microsoft Exchange son ejemplos de “groupware”. (wahtis.com)
gurú: (sánscrito) Gurú o maestro espiritual, en el hinduismo.
grosso modo: (latinismo) De manera basta. La frase es equivalente a “sin rigurosa exactitud”. (Onieva)
Comentarios recientes