fbpx

Doce expresiones en inglés americano de lo más comunes

Dominar un idioma no sólo implica aprender su gramática y pronunciación, sino también un gran número de vocabulario, dichos, refranes, expresiones e incluso insultos. Pero vayamos paso a paso, sin prisa pero sin pausa; que tampoco hay por qué estresarse a la hora de estudiar un idioma. Así pues hoy le toca turno a las siguientes expresiones en inglés (traducidas por supuesto).

Claro está que es necesario aprender las normas básicas del inglés, para lo cual siempre viene bien apuntarse a una academia. Sin embargo, en España las academias en inglés americano no son muchas (casi todas están enfocadas al británico). Por lo que si quieres aprender inglés americano te recomendamos leer estas expresiones, ya que los cursos se centran en el inglés estándar, y en nuestras clases sí aprendemos las comparaciones más comunes, ya que si vas a viajar a EEUU, siempre va bien no confundirte.

PD: antes de entrar en materia te recomendamos acompañar la lectura con el siguiente vídeo, debido a que representa muy bien al contenido… ¡Qué narices! ¡Porque aquí a todos nos gusta El Príncipe de Bel-Air!

Awesome!

Una de las expresiones en inglés americano que significa: ‘buenísimo’, ‘genial’, ‘increíble’.

Tan cotidiano y habitual en las series norteamericanas (que por cierto, son muy buen recurso para aprender inglés: las 10 mejores series para aprender inglés americano) que hasta aquí en España lo utilizamos bastante. Sí, el término en cuestión se ha globalizado y se usa para casos de todo tipo (cuando antes sólo se empleaba para describir situaciones de verdad asombrosas), pero eso no quita para que siga siendo una de las expresiones en inglés más usadas en Norteamérica.

Wassup?

Una de las expresiones en inglés americano que significa: ‘¿Cómo estás?’

¿Te acuerdas que en la escuela te enseñaban que después de ‘Hello’ había que decir aquello de ‘How are you?’? Pues digamos que rara vez oirás eso en Norteamérica. Como mucho un ‘What’s up?’, pero más seguramente un ‘Wassup?’ o incluso un ‘sup?’; ¿o es que acaso tú en español sueles preguntar ‘¿Qué tal está usted?’.

Por cierto, ‘Wassup?’ se utiliza la gran mayoría de las veces como fórmula de saludo. No se espera que respondas con un ‘No me puedo quejar’ o ‘Meh’, sino más bien con otro ‘Wassup?’.

Da bomb

Una de las expresiones en inglés americano que significa: se utiliza para indicar que algo es extremadamente bueno.

Este ‘slang’ en inglés puede utilizarse también para describir personas asombrosas (‘awesome people’, ya sabes). ¿El parque de atracciones Disney World en Orlando? ‘Da bomb’. ¿Will Smith en El Príncipe de Bel Air? ‘Da bomb’. ¿Los huevos rotos con jamón? ‘Da bomb’.

Hang out es otra de las expresiones en inglés americano que hemos reunido aquí

Hang out

Una de las expresiones en inglés americano que significa: básicamente el pasar un rato con los amigos sin estar haciendo nada en especial; lo que quizás se podría traducir como ‘quedada’.

¡Frente al monopolio de Google+ y sus ‘Hang Outs’ nosotros enarbolamos el estandarte de las expresiones del inglés americano y reclamamos el significado cotidiano de este término! Porque ‘Hang out’ no es tanto una conversación online sino más bien una quedada con los colegas en cualquier sitio. A ser posible en una terraza y con unas aceitunas y cerveza fresquita, que el calor aprieta.

Give me a buzz!

Una de las expresiones en inglés americano que significa: ‘¡Dame un toque!’.

No, con esta frase hecha del inglés americano no te están pidiendo que des ningún ‘buzz’ (‘¿Buzz’? ¿¡Pero qué narices, siendo finos, es eso?!), sino más bien que llames a esa persona en cuanto tengas un rato. Apréndetela bien que, como habrás sospechado, son muy habituales a la hora de ligar.

Like

Una de las expresiones en inglés americano que significa: sí, ya sabemos que significa ‘como’, pero en el ‘slang’ propio de esos lares se usa de una manera mucho más difícil de clasificar…

No te sorprendas si a lo largo de una conversación con norteamericanos escuchas como en repetidas ocasiones utilizan el ‘Like’ casi sin sentido. Se trata de toda una coletilla de manual en la que se apoyan para continuar la frase. Por ejemplo; “She’s like, the best!”. Sigue significando ‘como’, pero como ves ni dentro ni con intención de hacer comparativa alguna. Nuestro consejo: acostúmbrate a oírlo por doquier pero no le des mayor importancia. ¡Y tampoco lo utilices demasiado! Que su uso es de lo más informal.

Dude no podía faltar entre las expresiones en inglés americano

Dude/Buddy/Pal

Una de las expresiones en inglés americano que significa: ‘tipo/a’, ‘amigo’.

“¡Qué pasa máquina!”; “¡Ey! ¿Qué tal tío?”; “Hola figura”; “¿Todo bien crack?”… Pues eso.

PD: si no has visto la película a la que corresponde el gif de aquí arriba, ‘El Gran Lebowski’, ya estás tardando en ponértela.

Pooped

Una de las expresiones en inglés americano que significa: literalmente ‘estar hecho caca’; aunque más bien deberíamos traducirlo como ‘cansado’ o ‘exhausto’.

¿Sabes ese momento que te has tirado estudiando todo el día sólo para llegar a casa y seguir haciendo trabajos de la universidad? ¿O que vuelves a casa tras 8 horas de trabajo y tienes que limpiar tu cuarto y hacer la cena? ¿O que quizás hayas tenido que huir de todo un enjambre de ardillas caníbales que han invadido el parque cercano a tu casa y que amenazan con conquistar el mundo entero? Uno acaba desde luego muy ‘pooped’.

I hear you / I hear ya

Una de las expresiones en inglés americano que significa: se emplea para dar a entender que empatizas con el punto de vista de tu interlocutor.

Otra de esas frases hechas en inglés con significado tan lejano del literal, pero que se usan bastante a menudo. Muy útil además para indicar que has entendido todo lo que acaban de contarte. ¡Aunque no sea así! Y además aparentar que dominas el inglés estadounidense ;)

La mayoría de expresiones en inglés americano son informales

Have a crush on someone

Una de las expresiones en inglés americano que significa: estar coladito por alguien.

Junto con ‘be crazy about’ y ‘be into something or someone’ el triunvirato de expresiones americanas para dar a entender que has perdido la cabeza por alguien o algo (que no somos quienes para criticar inclinaciones de ningún tipo).

Dork

Una de las expresiones en inglés americano que significa: persona socialmente torpe.

Corregidnos si nos equivocamos, pero no hemos encontrado equivalente en nuestro amplio léxico castellano. El hecho es que ‘Dork’ se emplea en tono de broma (aunque tampoco es que falten las crueldades en cuanto a su uso) cuando alguien se muestra un poco torpe en el plano social. ¿Cómo describirlo con un ejemplo? Sheldon Cooper.

Off the hook/Off the chain/Off the hinge

Una de las expresiones en inglés americano que significa: algo extremadamente divertido y emocionante.

Que una fiesta esté ‘Off the hook’ es garantía de dúplex, con piscina, barbacoa, ningún control parental y apasionantes torneos de ‘beerpong’. A no ser que quien nos esté leyendo sea un padre o madre; en cuyo caso podemos asegurarle que su hijo está disfrutando de trepidantes partidas de parchís acompañadas de refrescantes zumos de naranja y amenizadas con la música (siempre a un correcto volumen) de Richard Wagner mientras ustedes están de viaje.

Vamos a ir finalizando con esta última expresión aún a sabiendas de que el inglés americano cuenta con muchas, muchas más. ¡Tantas que si trataremos de incluirlas todas podríamos competir en extensión con la Enciclopedia Larousse! Aunque si conoces alguna otra de importancia que nos hayamos dejado olvidada allá por Dakota del Norte ni lo dudes: déjanosla en el tablón de comentarios. Al fin y al cabo, todo esfuerzo es poco para dar a conocer el inglés americano al resto del mundo. “Only in America can someone start with nothing and achieve the American Dream” :)

PD: nos gustaría aclarar que bastantes de las frases hechas aquí presentes también se utilizan habitualmente en el inglés británico. ¡Es lo que tiene la globalización! Aun así son muchas las diferencias que sigue habiendo entre uno y otro inglés, como por ejemplo las relativas al acento. Por otra parte, y aunque parezca contradictorio, cada región de Norteamérica posee expresiones muy propias. Sólo has de ver cómo en España, siendo un país mucho más pequeño, las frases hechas entre provincias pueden llegar a ser muy distintas.

FUENTE