Idiomas empresa: Glosario francés empresarial (E)

Esta semana comienza en Martes y como sabéis en Brickfield Centre d’Idiomes traemos el post de Idiomas empresa, en esta ocasión seguimos el glosario de términos empresariales y relacionados con los negocios en francés, pues finalizaremos toda la lista hasta la Z y esperamos os sea útil. Admitimos sugerencias y otros temas para completar nuestro blog, ya sabéis que nos interesa teneros como seguidores contentos, pues eso nos hace felices!

Écart de réévaluation

Diferencia de revalorización

– Cuenta que registra las revalorizaciones de elementos patrimoniales procedentes de la aplicación de Leyes de Actualización.

– Compte qui enregistre les écarts de réévaluation, c’est-à-dire la contrepartie au bilan de corrections en hausse de la valeur comptable antérieure d’éléments actifs ou de corrections en baisse de la valeur comptable antérieure d’éléments passifs.

Ecart d’équivalence

Diferencia de consolidación

Enregistre l’écart constaté lorsque la valeur globale des titres évalués par équivalence est supérieure à leur prix d’acquisition.

Écheance

Vencimiento

Momento en que finalizará un crédito o disposición y nacerá la obligación de pago.

Économies d’échelle

Economías de escala

En un sentido económico, las economías de escala se producen cuando al aumentar el tamaño de la planta y la producción, disminuye el coste medio de fabricación, es decir, se trata de una función de producción en la que al aumentar los factores, la producción aumenta más que proporcionalmente. En relación a la Bolsa, se refiere a las operaciones para las que cuanto mayor es el volumen de títulos, mayor será el beneficio conseguido.

Écriture comptable

Apunte, asiento

– Écriture : inscription au journal ou sur un compte correspondant à une opération déterminée.

– Anotación completa (en el Debe y en el Haber) en los libros contables de una operación mercantil.

Effets à payer

Cuentas por pagar

Una deuda que se tiene con un acreedor, por la compra a crédito de bienes o servicios. La forma utilizada para resumir una transacción, o su aprobación, su registro y su pago.

Effets à recevoir

Cuentas por cobrar

Una cantidad que se tiene derecho a cobrar a un deudor por concepto de bienes o servicios vendidos a crédito.

Effet de commerce

Efecto comercial avalado

– En ocasiones en que existe desconocimiento entre las partes que realizan una compra venta internacional y existe un aplazamiento del pago a través de una letra o pagaré, el exportador exige al importador que ese efecto comercial sea avalado por un banco que pueda efectuar el pago en caso de que el importador no cumpla con su obligación de pago al vencimiento de la letra.
Así el beneficiario del efecto tiene unas mayores garantías de cobro al estar un banco avalando el efecto.

– Pour présenter une meilleure garantie, l’effet de commerce doit être avalisé par une banque.

Effondrement

Desplomar

Arruinarse, perderse.

Emballages

Embalajes/envases

– Compte de Stocks et en-cours, Autres approvisionnements qui enregistre les éléments suivants:
3261. Emballages perdus: les emballages perdus sont les emballages destinés à être livrés avec leur contenu sans consignation ni reprise.
3265. Emballages récupérables non identifiables: les emballages récupérables sont des emballages susceptibles d’être provisoirement conservés par les tiers et que le livreur s’engage à reprendre dans des conditions déterminées. Ces emballages constituent normalement des immobilisations. Lorsqu’ils ne sont pas commodément identifiables unité par unité, ils peuvent, compte tenu de leur nature et des pratiques, être assimilés à des stocks ; ils sont alors comptabilisés comme tels. Le compte 3265 peut être subdivisé en vue de faire apparaître distinctement les emballages récupérables en stock et les emballages récupérables prêtés ou consignés aux clients.
3267. Emballages à usage mixte: ce compte enregistre les emballages destinés à être indifféremment soit vendus en même temps que les produits ou marchandises, soit consignés ou prêtés aux clients dans l’attente de leur affectation définitive.

– La cuenta Embalage del Plan contable francés se corresponde a las partidas 326. Embalajes y 327. Envases (3. Existencias) del Plan español.
– Embalajes son las cubiertas o envolturas, generalmente irrecuperables, destinadas a resguardar productos o mercaderías que han de transportarse.
– Envases constituyen los recipientes o vasijas normalmente destinados a la venta junto con el producto que contienen y, por tanto, son envases perdidos, no retornables o perecederos.

Émission

Emisión

– Acto de oferta al público de títulos-valores de renta fija o variable. Conjunto de títulos que son ofrecidos al público en una fecha determinada.

– Création et offre de valeurs mobilières sur le marché financier, afin de procurer des fonds nouveaux à l’émetteur.

Emprunt

Préstamo, empréstito

– Contrato por el que una de las partes entrega a la otra un dinero o cosa fungible, con la condición de que esta devuelva otro tanto de la misma especie y calidad. Admite el pacto expreso de pagar intereses, en cuyo caso se devengarán sobre el principal concedido.

– Emisión pública de obligaciones. En sentido amplio, cualquier crédito o préstamo.

Emprunt obligataire

Empréstito de obligaciones

Contrat par lequel une personne morale reçoit en prêt une certaine somme d’argent de la part des souscripteurs des titres obligataires qu’elle a émis, ces titres donnant à leurs titulaires le droit d’être remboursés à une échéance et dans des conditions fixées dans le contrat et de percevoir des intérêts rémunérateurs de leur prêt.

Emprunteur

Prestatario

Persona que recibe de otra (prestamista) la posibilidad de usar una cantidad de dinero fija durante un plazo y a cambio de un tipo de interés predeterminados.

Encaissement (de recettes)

Cobro, recaudación (de los ingresos)

Recepción del pago de una cantidad o deuda.

Encours

Deuda pendiente

Encours de la dette extérieure, deuda exterior pendiente.

En-cours de production de biens et En-cours de production de services

Productos en curso (de bienes y servicios)

– La cuenta 33. Productos en curso registra bienes o servicios que se encuentran en fase de formación o transformación en un centro de actividad al cierre del ejercicio y que no deban registrarse en las cuentas de los subgrupos 34 ó 36. Las cuentas 330/339 figurarán en el activo corriente del balance; solamente funcionarán con motivo del cierre del ejercicio.

– Compte de stock et en-cours dans lequel sont enregistrés les en-cours de production de biens, c’est-à-dire les produits en cours de fabrication et les travaux en cours de réalisation (voir 331-produits en cours et 335-travaux en cours).


Compte de stock et en-cours dans lequel sont enregistrés les en-cours deproduction de services, c’est-à-dire les études en cours et les prestations de services en cours (voir comptes 341-études en cours et 345-prestations de services en cours).


Les comptes 33 ” En-cours de production de biens ” et 34 ” En-cours de production de services ” sont crédités du montant du stock initial par le débit des comptes 7133 ” Variation des en-cours de production de biens ” et 7134 ” Variation des en-cours de production de services “.

Endettement (des ménages)

Endeudamiento (de los hogares)

Conjunto de obligaciones de pago contraídas por una nación, empresa o persona.

Engagement

Compromiso

Acuerdo con efectos jurídicos plenos que se produce entre las partes como resultado de una transacción o negociación.

Enregistrement de livres

Legalización de libros

Función del Registro Mercantil, que consiste en registrar los libros de Comercio. El Código de Comercio impone a todos los empresarios la legalización de sus libros en dicho registro.

Entité

Entidad

Asociación de personas, pública o privada, que se dedica a una actividad determinada.

Entrepreneur commercial

Empresario individual

Persona que realiza una actividad económica por cuenta propia sin personalidad jurídica independiente de la suya, a pequeña escala y respondiendo solidariamente con todos sus bienes, con o sin empleados.

Entrepreneur social

Empresario social

Puede tener personalidad jurídica (sociedades civiles y sociedades mercantiles – del tipo personalistas, como las colectivas y comanditarias; de interés social, como las cooperativas y laborales, o bien capitalistas, como las sociedades anónimas y las de responsabilidad limitada), o bien no tenerla (como las comunidades de bienes).

Épargne

Ahorro

Resultado de la actividad de reservar parte de lo destinado a consumo diario para hacer frente a eventualidades futuras o para la constitución de un capital.

Equilibre budgétaire

Equilibrio presupuestario

-Concordance des recettes et des dépenses. Il peut s’apprécier en tenant compte seulement des opérations à caractère définitif (« petit équilibre » en matière de budgets locaux) ou également de celles à caractère temporaire : emprunts, prêts, avances (« grand équilibre » en matières de budgets locaux).

-Situación presupuestaria en la que los gastos se equiparan a los ingresos.

Équipements collectifs

Equipos colectivos

Ensemble des infrastructures et substructures mises à la disposition de la collectivité en vue de satisfaire ses besoins de tous ordres.

Espèces

Metálico

Dinero en efectivo, ya sean monedas o billetes.

Estimations relatives aux fonds structurels

Estimación relativa a los fondos estructurales

Les trois fonds structurels sont : FEOGA-Orientation, Fonds social et Fonds régional.

Établissement (de crédit)

Entidad (de crédito)

Colectividad considerada como unidad. Especialmente, cualquier corporación, compañía, institución, etc., tomada como persona jurídica.

État financier

Estado financiero

Documento contable que muestra la situación patrimonial o los resultados de una empresa. Por ejemplo, balance de situación, cuenta de resultados y estado de origen y aplicación de fondos.

Eurocrédit

Eurocrédito

– Crédito bancario internacional en eurodivisas, es decir expresado en una moneda diferente a la del país del banco que concede el crédito. Los eurocréditos se entregan a gobiernos o empresas y tienen un tipo de interés variable que se ajusta con cierta frecuencia. Los grandes créditos están a cargo de consorcios bancarios Crédito bancario internacional en eurodivisas, es decir expresado en una moneda diferente a la del país del banco que concede el crédito. Los eurocréditos se entregan a gobiernos o empresas y tienen un tipo de interés variable que se ajusta con cierta frecuencia. Los grandes créditos están a cargo de consorcios bancarios.

– Un crédit bancaire international libellé dans une euromonnaie, c’est-à-dire dans une monnaie différente que la monnaie domestique de la banque qui accorde le prêt. Les eurocrédits peuvent être accordés à des gouvernements et sociétés. Ils comportent généralement un taux d’intérêt variable, qui est révisé régulièrement après des périodes de quelques mois. Les prêts importants sont traités par des syndicats de banques.

Eurosystème

Eurosistema

Está formado por el BCE y los BCN de los Estados miembros que han adoptado el euro. El Eurosistema y los SEBC seguirán coexistiendo mientras continúe habiendo Estados miembros de la Unión europea que no pertenezcan a la zona del euro.

Évasion fiscale

Evasión fiscal

Actos del contribuyente dirigidos a evitar los impuestos por medios ilegales, como ocultar base imponible o beneficiarse de exenciones y deducciones que no le son aplicables.

Évolution des crédits de l’exercice

Evolución de los créditos del ejercicio

Tableaux retraçant l’évolution des crédits de l’exercice et faisant apparaître, une distinction étant faite entre les crédits d’engagement, crédits de paiement et crédits non dissociés : les crédits initiaux, les modifications intervenues par voie de budgets supplémentaires ou rectificatifs, les modifications des crédits intervenues par virements, les crédits définitifs de l’exercice, les crédits reportés en vertu de l’article 7.

Excédent budgétaire

Superávit presupuestario

Excédent des ressources par rapport aux dépenses dans les budgets nationaux.

Exécution budgétaire

Ejecución presupuestaria

Procédure définie par un ensemble de règles techniques destinées à assurer l’exécution individualisée des crédits inclus dans le budget et la gestion des recettes mises à la disposition de la Commission. Ces règles sont réunies dans le règlement financier, dans ses textes d’application, ainsi que dans la réglementation portant application de la décision relative aux ressources propres.

Exemption

Exención

Dispensa legal del pago de un impuesto por una razón concreta; p.e.: las importaciones de productos de los que no hay fabricación nacional.

Exercice (financier)

Ejercicio (económico)

Período de doce meses en el que se realizan, a efectos contables y económicos, las actividades de la empresa, se calcula el resultado de explotación y se devenga el impuesto de sociedades. Suele coincidir con el año natural, o con el fiscal del país, aunque en algunas actividades no sea así, por ejemplo las agrícolas y las relacionadas con la distribución al por menor, bien por adecuarse a los ciclos naturales o por evitar que las fechas de inventarios físicos coincidan con las de mayor venta. El término ejercicio equivale a ejercicio contable y a ejercicio social.

Exercice fiscal

Ejercicio fiscal

Unidad de tiempo, generalmente un año, para realizar las operaciones relacionadas con el fisco. Este año no coincide necesariamente con el calendario, en unos países coincide, en otros no.

Exigibilité

Exigibilidad

Droit que le Trésor public peut faire valoir, à partir d’un moment donné, auprès du débiteur de l’impôt pour obtenir le paiement de cet impôt.

Exonération (exonérer)

Exención (eximir)

Ventaja fiscal de la que por ley se beneficia un contribuyente y en virtud de la cual es exonerado del pago total o parcial de un tributo.

Exploitation

Explotación

Actividad empresarial y su resultado, recogido en la cuenta de explotación o cuenta de resultados.

thanks for reading brickfield

Compartir en:

Facebook
WhatsApp
Email
Twitter
LinkedIn